==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ།
སློབ་དཔོན་དང་འཇུག་པ།
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇུག་གོ །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཀུན་འབྱུང་བས། །འཁོར་ལོ་དེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །སློབ་མའི་དོན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་བཅས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱའོ། །
སློབ་མ་གཞུག་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཡུལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་སྟེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སྐབས་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ། གོས་དམར་པོ་བགོས། མིག་དང་གདོང་གཡོགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། ཆུས་བསར་གཏོར་བྱས་ལ། དགའ་
བ་ཁྱོད་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་དགའ་བ་སྐལ་ཆེན་བདག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ། རས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་བསྲུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཁྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། དད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ་ལ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་ཅིག་བྱས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་གུ། མེའི་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་སེ་འབྲུ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ཀ་པཱ་ལ། ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། དེར་སེང་གེའི་ཁྲི་བཅས་ལ་སློབ་

【汉语翻译】
入坛。
入坛。
师与入者。
灌顶之仪轨有二：入坛与灌顶之方法。入坛有二：师入与弟子入。师入者，令弟子入之坛城，与主尊无二无别而入也。然后，师应如是说：大欲生诸有，轮即影像似，为徒具城郭，是故说安乐。如是说。
弟子入。
然后，令诸弟子置于域外，如预备时一般受持律仪，着红色衣，覆眼面，诵一切事业之明咒，以水洒净，问曰：汝之喜为何？弟子应答曰：我乃大乐之幸运者。如是应答。然后，置于东方之方位，诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘿 瓦日ra 菩加 瓦斯塔那亚 阿特玛南 尼日雅萨塔 阿米特 嘿 瓦日ra 阿迪提斯塔 玛姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्थानय आत्मनां निर्यषत आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मम，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo basthānaya ātmanāṃ niryaṣata āmite he vajra adhi tiṣṭha mama，汉语字面意思：嗡，一切，如来，嘿，金刚，供养，安置处，自我，放出，无量，嘿，金刚，加持，我），发菩提心，于心间置金刚，诵：嗡 萨瓦 瑜伽 资塔 乌特巴达亚 米 苏ra特 萨玛雅 斯瓦姆 玛哈 悉达 瓦日ra 雅塔 苏康（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादाय मि सुरते समय स्त्वं महा सिद्ध वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādāya mi surate samaya stvaṃ mahā siddha vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我，极乐，誓言，汝，大，成就，金刚，如，乐），如是说。然后，开眼，于布上系花鬘，诵：那摩 惹那 扎雅雅 嘿 瓦日ra 斯巴日瓦日 惹恰 惹恰 萨瓦 巴耶 嘉（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय हे वज्र स्परिबार रक्ष रक्ष सर्व बाये ब्य，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya he vajra sparibāra rakṣa rakṣa sarva bāye bya，汉语字面意思：顶礼，宝，三，嘿，金刚，眷属，保护，保护，一切，怖畏，作），以此守护弟子。然后，告之彼：汝为一切如来所加持，汝不得向未见一切如来之秘密坛城者说，然于具信者则不然。然后，于东门作一肘之坛城，作八瓣红色莲花，中央置蓝色金刚杵，东瓣置白色轮，南瓣置黄色宝，西瓣置红色莲花，北瓣置绿色剑，火隅置宝树，罗刹隅置芝麻，风隅置胜幢，自在天隅置颅器。东门置金刚钩，南门置金刚索，西门置金刚锁，北门置金刚铃。于彼处，置狮子座，令学

【英语翻译】
Entering the Mandala.
Entering the Mandala.
The Teacher and the Entrant.
The initiation ritual has two parts: entering the mandala and the method of empowerment. Entering the mandala has two aspects: the teacher entering and the disciple entering. The teacher entering is when the assembly of disciples entering the mandala becomes non-dual with the main deity of the mandala. Then, the teacher should say the following: "Great desire arises in all beings, the wheel is like an image, for the sake of the disciples with cities, therefore, it is said to be blissful." Thus, it should be said.
The Disciple Entering.
Then, the disciples are placed outside the boundary. As in the preparatory stage, they take vows, wear red clothes, cover their eyes and face, recite the mantra of all actions, sprinkle with water, and are asked, "What is your joy?" The disciple should answer, "I am the fortunate one of great joy." Thus, they should answer. Then, placing them in the eastern direction, recite: OM SARVA TATHAGATA HE VAJRA PUJO BASTHANAYA ATMANAM NIRYASHATA AMITE HE VAJRA ADHITISHTHA MAM (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्थानय आत्मनां निर्यषत आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मम，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo basthānaya ātmanāṃ niryaṣata āmite he vajra adhi tiṣṭha mama，汉语字面意思：嗡，一切，如来，嘿，金刚，供养，安置处，自我，放出，无量，嘿，金刚，加持，我), generating the mind of enlightenment, and placing a vajra at the heart, recite: OM SARVA YOGA CITTA UTPADAYA MI SURATE SAMAYA STVAM MAHA SIDDHA VAJRA YATHA SUKHAM (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादाय मि सुरते समय स्त्वं महा सिद्ध वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādāya mi surate samaya stvaṃ mahā siddha vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我，极乐，誓言，汝，大，成就，金刚，如，乐). Thus, it is said. Then, opening the eyes, tie a garland of flowers on the cloth, and recite: NAMO RATNA TRAYAYA HE VAJRA SPARIBARA RAKSHA RAKSHA SARVA BAYE BYA (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय हे वज्र स्परिबार रक्ष रक्ष सर्व बाये ब्य，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya he vajra sparibāra rakṣa rakṣa sarva bāye bya，汉语字面意思：顶礼，宝，三，嘿，金刚，眷属，保护，保护，一切，怖畏，作), thus protecting the disciple. Then, tell them: "You will be blessed by all the Tathagatas, you should not speak to those who have not seen the secret mandala of all the Tathagatas, but not to those who have faith." Then, at the eastern gate, make a mandala of one cubit, with eight red petals. In the center, place a dark blue vajra. On the eastern petal, place a white wheel. On the southern petal, place a yellow jewel. On the western petal, place a red lotus. On the northern petal, place a green sword. In the fire corner, place a jeweled tree. In the rakshasa corner, place sesame seeds. In the wind corner, place a victory banner. In the Ishana corner, place a skull cup. At the eastern gate, place a vajra hook. At the southern gate, place a vajra lasso. At the western gate, place a vajra chain. At the northern gate, place a vajra bell. There, place a lion throne, and instruct the

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཛཿ་བརྗོད་ཅིང་ཛ། ཡིས་བཀུག་སྟེ། ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཅུག་སྟེ་སྟེགས་བུར་བཞག་ལ། སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ་རེ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །
ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །སྙིང་འགས་བྱས་ནས་དྲལ་ནས་གཤེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དུད་ཚོས་སམ་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པར་ཆུ་བླུགས་ལ། །དེའི་ནང་དུ་གུར་ཀུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པ་བླུགས། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་བླུགས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང༌། ཨཱཿ་ས་རྟོགས་པར་བྱ། ཨོཾ་གྱིས་སྤེལ་ཞིང་འབར་བར་བྱས། དེ་ནས་བཛྲོད་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཀུ་རཾ་བི་ཤྭ་ན། ལན་བདུད་བཟླས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། དེ་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་ནས། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། །ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས། དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། དབབ་སྣོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྐང་མཐིལ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ལཾ་སེར་པོ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་

【汉语翻译】
讓其進入金剛頂端，念誦 ཛཿ （藏文，梵文天城體：जः，梵文羅馬擬音：jaḥ，漢語字面意思：降臨），以ཛ（藏文，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：降臨）引請，念誦ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：अ खं वीर हूं，梵文羅馬擬音：a khaṃ vīr hūṃ，漢語字面意思：阿 空 勇 吽）使其進入，放置於壇上，使其受持律儀。如今你已進入一切如來之種姓，我以何金剛智慧，亦能獲得一切如來之成就，何況其他成就？應當生起如此之智慧，對於未見過大壇城者，切莫言說。你是否會違犯誓言？如此說道。然後將金剛置於心間，
今日金剛薩埵尊，
於汝心中善安住，
若說此等不應語，
心將碎裂而逝去。
念誦 ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajra sattva hūṃ，漢語字面意思：嗡 班雜 薩埵 吽）。然後在香爐或拭面巾等物中注水，其中加入藏紅花、檀香、蜂蜜等混合物。也加入五甘露，以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）淨化，以ཨཱཿ（藏文，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：啊）了悟，以ཨོཾ་（藏文，梵文天城體：ओँ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）增長並使其燃燒。然後念誦བཛྲོད་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཀུ་རཾ་བི་ཤྭ་ན། ལན་（藏文，梵文天城體： वज्रोदक महावज्र कुरं विश्व न लन्，梵文羅馬擬音：vajrodaka mahāvajra kuraṃ viśva na lan，漢語字面意思：金剛水 大金剛 咕然 遍 拿 藍）七遍，以右手施與。然後說：
此乃汝之地獄水，
若毀誓言將焚燒，
若守誓言得成就，
飲此金剛甘露水。念誦ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་（藏文，梵文天城體：ओँ वज्र उदक ठः ठः ठः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，漢語字面意思：嗡 班雜 水 吒 吒 吒）。然後誓言堅定後，如此告誡弟子：
從今以後汝為子，
我乃金剛手菩薩，
我所吩咐之事皆，
必須遵行切莫違。
若不捨棄嗔恚心，
汝將命終墮地獄。如此說道。然後弟子應如是說：祈請一切如來加持，祈請金剛薩埵降臨於我。應如是祈請。然後上師觀想自身為金剛，觀想降臨之器為無量光佛，於其足底下方觀想由ཡཾ་（藏文，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：扬）所生之風輪，以半月形幢幡為標誌。其上觀想由རཾ་（藏文，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：让）所生之火輪，形狀為三角形。其上觀想紅色的ཛཿ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：जः हूं，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ，漢語字面意思：降 吽）。然後於心間觀想由黃色的ལཾ་（藏文，梵文天城體：लं，梵文羅馬擬音：laṃ，漢語字面意思：蓝）所生之大自在輪，形狀為黃色的四方形。其上觀想藍色的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。

【英语翻译】
Let him enter the vajra tip, and recite JAH (藏文，梵文天城體：जः，梵文羅馬擬音：jaḥ，漢語字面意思：Descent), and beckon with JA (藏文，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：Descent). Recite A KHAM BIR HUM (藏文，梵文天城體：अ खं वीर हूं，梵文羅馬擬音：a khaṃ vīr hūṃ，漢語字面意思：Ah, Kham, Hero, Hum) to make him enter and place him on the platform, and let him take the vows. Now that you have entered the lineage of all the Tathagatas, with what vajra wisdom can I also obtain the accomplishment of all the Tathagatas? What need is there to mention other accomplishments? Such wisdom should be generated. Do not speak to those who have not seen the great mandala. Have you broken your vows? Thus he speaks. Then he holds the vajra to his heart.
Today, Vajrasattva himself,
Dwells perfectly in your heart.
If you speak these improper words,
Your heart will be shattered and you will depart.
Recite OM VAJRA SATTVA HUM (藏文，梵文天城體：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajra sattva hūṃ，漢語字面意思：Om Vajra Sattva Hum). Then pour water into a censer or face cloth, etc. Add saffron, sandalwood, and honey to it. Also add the five elixirs, purify with HUM (藏文，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hum), realize with AH (藏文，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Ah), increase and ignite with OM (藏文，梵文天城體：ओँ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om). Then recite VAJRODAKA MAHA VAJRA KURAṂ VIŚVA NA LAN (藏文，梵文天城體： वज्रोदक महावज्र कुरं विश्व न लन्，梵文羅馬擬音：vajrodaka mahāvajra kuraṃ viśva na lan，漢語字面意思：Vajra Water, Great Vajra, Kuram, Universe, Na, Lan) seven times, and give it with the right hand. Then:
This is your hell water,
If vows are broken, it will burn,
If vows are kept, accomplishment will be attained,
Drink this vajra nectar water. Recite OM VAJRA UDAKA ṬHAḤ ṬHAḤ ṬHAḤ (藏文，梵文天城體：ओँ वज्र उदक ठः ठः ठः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，漢語字面意思：Om Vajra Water Tha Tha Tha). Then, once the vows are firm, he instructs the disciple as follows:
From today onwards, you are my son,
I am Vajrapani.
Whatever I have done, whatever I have commanded,
must be done without fail.
If you do not abandon anger,
you will die and fall into hell. Thus he speaks. Then the disciple should say: May all the Tathagatas bless me, and may Vajrasattva descend upon me. He should pray thus. Then the master visualizes himself as a vajra, and visualizes the vessel of descent as Amitabha. Below the soles of his feet, he visualizes a wind mandala arising from YAṂ (藏文，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：Yam), marked with a crescent banner. Above that, he visualizes a fire mandala arising from RAṂ (藏文，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：Ram), in the shape of a triangle. Above that, he visualizes red JAH HUM (藏文，梵文天城體：जः हूं，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ，漢語字面意思：Jah Hum). Then, in his heart, he visualizes a great empowerment wheel arising from yellow LAṂ (藏文，梵文天城體：लं，梵文羅馬擬音：laṃ，漢語字面意思：Lam), in the shape of a yellow square. Above that, he visualizes blue HUM (藏文，梵文天城體：हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hum).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནག་ཅིག་བསྒོམ། མགྲིན་པར་པཾ་དཀར་པོ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོན་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧ་དཀར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། གནས་སུ་བསྟི་མ་
མོ། །དེ་ནས་སྤྲོས་ལ་ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏུཏྟེ་སམ་ཧེ་བཛྲ་གྷ་མ། མ་ནུ་ཏ་རཾ་ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་མེ་ལ་སྤོས་བོར་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏོ་བ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙ་ལེ་ཧ་ཙ་ལེ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྐང་མཐིལ་གྱི་རླུང་གཡོས་། །རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེ་ཡིས་ཛཱཿ་ཧཱུཾ་སྦར། ཛཿ་ཧཱུཾ་གི་འདོ་ཟེར་རྐང་མཐིལ་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་སྨྲ། སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་ལུས་མི་བརྟན་ཞིང་འཕར་རོ། །དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འཕར་བ་གཟུང་བས་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཨཱཿ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །ཞེས་བརྗོད་པས་ལེགས་ཉེས་ཀུན་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ་པའི་རས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་མེ་ཏོག་ཕྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ནས། སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་ལོང་ཤིག་བྱས་ལ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་བུ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། དཀར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སེར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དམར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ནག་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱོད། །དི་རིང་ནན་ཏན་མིག་ཕྱེའོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་སྭ་ཡནྟི་དེ། ཙ་ཀྲུ་ག་ཏ་ན། ཏཏྤ་ར་ན། ཨུ་ཏ་ཡ་ཏེ། སརྦ་ཡ་ག་ཀྲོ། བཛྲ་ཙ་ཀྲུ་ར་བུདྡྷ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་བྱང་གི་སྒོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོ

【汉语翻译】
观想“那”字。于喉间观想由白色“邦”（藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：水）字化为圆形水坛城。于其顶上，观想由“扬”（藏文，梵文天城体：यम्，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风）字化为蓝色半月形风坛城。于其上，观想一个白色“哈”字。之后，从心间放射光明，迎请十方诸佛菩萨的身语意之本尊，安住于其位。然后，开始加持，念诵“嗡 阿 贝夏， 嘟得 桑嘿 班杂 嘎玛 玛努 达让”一百零八遍，将香投入火中，围绕弟子，递到其手中。也将花环给予其右手。念诵“嗡 阿 贝夏 阿 贝夏， 多瓦亚， 啦啦啦啦， 杂咧哈 杂咧亚 吽 阿 哈 哲 梭哈”。脚底之气发动，气使火燃，火使“匝 吽”（藏文，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jah hum，汉语字面意思：降临 融入）燃起。“匝 吽”的光芒从脚底进入心间，从而知晓不善等事。进入喉间则能言说。进入头顶则身体不稳而跳动。之后，念诵“谛叉 班杂”，抓住跳动之处，使其稳定。之后，于舌上观想红色“阿”字，说：“说吧，金刚，是善还是不善？”这样就能说出一切好坏。之后，从令人喜悦的眼布花环中取出一朵花，递给弟子，念诵“扎德 匝 班杂 吼”，然后丢入坛城中。之后，上师拿起花说：“拿走这个大力”，然后系在弟子的头上。之后说：“善男子，以你无垢清净之眼，看到了什么？如果看到白色，则息灭之业将会成就。如果看到黄色，则增益之业将会成就。如果看到红色，则怀爱之业将会成就。如果看到黑色，则诛灭之业将会成就。金刚萨埵您，今天认真地开了他的眼。”念诵“嗡 嘿 班杂 梭 扬 德 杂 哲 嘎达 纳， 达达 啦 纳， 吾达 亚 德， 萨瓦 亚 嘎 卓， 班杂 哲 嘎 啦 布达让”，然后揭开面纱。之后，从坛城中央到北门尽头之间，展示本尊。之后，让弟子献上鲜花等供品，让其向金刚上师磕三个头。绕坛城。

【英语翻译】
Meditate on the syllable "Na." At the throat, visualize a circular water mandala from the white syllable "Pam" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वम्, Sanskrit Roman transliteration: vam, Chinese literal meaning: water). On top of that, imagine a blue crescent-shaped wind mandala from the syllable "Yam" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम्, Sanskrit Roman transliteration: yam, Chinese literal meaning: wind). Above that, visualize a white syllable "Ha." Then, from the heart center, radiate light and invite the deities of body, speech, and mind from the ten directions, and stabilize them in their places. Then, begin the blessing, reciting "Om Ah Besha, Tutte Samhe Vajra Ghama, Manu Taram" one hundred and eight times, throwing incense into the fire, circling the disciple, and handing it to them. Also give a flower garland to their right hand. Recite "Om Ah Besha Ah Besha, Tovaya, Ra Ra Ra Ra, Tsale Ha Tsale Ya Hum Ah Ha Zhe Svaha." The air at the soles of the feet is stirred. The air ignites the fire. The fire ignites "Jah Hum" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं, Sanskrit Roman transliteration: jah hum, Chinese literal meaning: descending, merging). The rays of "Jah Hum" enter the heart from the soles of the feet, thereby knowing non-virtuous things and so on. Entering the throat, one can speak. Entering the crown of the head, the body becomes unstable and throbs. Then, reciting "Tishta Vajra," grasp the throbbing place, making it stable. Then, visualize a red syllable "Ah" on the tongue, and say, "Speak, Vajra, is it good or not good?" In this way, one will be able to speak all good and bad. Then, take a flower from the pleasing eye-cloth garland and hand it to the disciple, reciting "Pratitsa Vajra Ho," and then throw it into the mandala. Then, the master picks up the flower and says, "Take this great power," and then ties it on the disciple's head. Then say, "Good son, with your stainless and pleasing eyes, what do you see? If you see white, then the pacifying actions will be accomplished. If you see yellow, then the increasing actions will be accomplished. If you see red, then the magnetizing actions will be accomplished. If you see black, then the wrathful actions will be accomplished. Vajrasattva himself, today diligently opened your eyes." Recite "Om He Vajra Sva Yanti De, Chakra Gata Na, Tatpara Na, Uta Ya Te, Sarva Yaga Kro, Vajra Chakra Ra Buddham," and then remove the veil. Then, from the center of the mandala to the end of the north gate, show the deities. Then, have the disciple offer flowers and other offerings, and have them prostrate three times to the Vajra Master. Circumambulate the mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ།
དེ་ནས་བདག་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་བཞི་པ་དང༌། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཞིང་དག་གྲོང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང༌། དར་དང་མུ་མེན་ལ་སོགས་པའི་བགོ་བ་དང༌། ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང༌། རྒུན་ཆང་དང་འབྲས་ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་དང༌། ཅི་ལ་དགྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ།

【汉语翻译】
做三层围墙。祈愿获得金刚萨埵的成就。
然后，将自己、儿子和妻子等，马和水牛等四足动物，金银等珍宝，田地和村庄等供养物，丝绸和绫罗等衣物，肉和血等食物，葡萄酒和大米酒等饮料，以及任何令人愉悦之物等，凡是合意之物，都应供养。这是弟子进入坛城的仪轨。
进入坛城。

【英语翻译】
Make three layers of enclosure. Pray that one may attain the siddhi of Vajrasattva.
Then, offer oneself, sons and wives, etc., four-legged animals such as horses and buffaloes, precious things such as gold and silver, supports such as fields and villages, garments such as silk and fine silk, foods such as meat and blood, drinks such as grape wine and rice wine, and whatever is pleasing, whatever is agreeable to the mind. This is the ritual for admitting a disciple into the mandala.
Entering the Mandala.

============================================================

